Tag: poetrycollection (Page 4 of 24)

Jor ke haath, kabhi paaon ko pakda jaaye

Jor ke haath, kabhi paaon ko pakda jaaye
Jaane walon ko kisi tarah to roka jaaye


Door se aib kahan theek dikhayein gay
Doorbeenon se mere naqsh ko dekha jaaye


Hijr mein dard ki shiddat ko kiya jaaye hanoote
Sard khaane mein meri laash ko rakha jaaye


Aankh majrooh na ho, neend mein aaye na khalal
Is saliqe se mera khwaab adheera jaaye


Raat ke teen baje roz khamoshi ke khilaaf
Ghar ke samaan ko har simt mein phenka jaaye


Maine bachon ko parhaana hai kisi achhi jagah
Kharch ziada hai to ashaar ko becha jaaye


Main tera naam sar-aam pukare jaaun
Baad mein jo bhi wahan hoga, woh dekha jaaye


Peed ki chaal pe ek naam kashida karke
Moor ke saath kabhi dasht mein naacha jaaye


جوڑ کے ہاتھ ، کبھی پاؤں کو پکڑا جائے
جانے والوں کو کسی طور تو روکا جائے

دور سے عیب کہاں ٹھیک دکھائی دیں گے
دوربینوں سے مرے نَقص کو دیکھا جائے

ہجر میں درد کی شدت کو کیا جائے حنوط
سرد خانے میں مری لاش کو رکھا جائے

آنکھ مجروح نہ ہو ، نیند میں آئے نہ خلل
اس سلیقے سے مرا خواب ادھیڑا جائے

رات کے تین بجے روز خموشی کے خلاف
گھر کے سامان کو ہر سمت میں پھینکا جائے

میں نے بچوں کو پڑھانا ہے کسی اچھی جگہ
خرچ ذیادہ ہے سو اشعار کو بیچا جائے

میں ترا نام سرِعام پکارے جاؤں
بعد میں جو بھی وہاں ہوگا، وہ دیکھا جائے

پیڑ کی چھال پہ اک نام کشیدہ کر کے
مور کے ساتھ کبھی دشت میں ناچا جائے


Those who are leaving should be stopped somehow.

Where will the defects be seen properly from a distance?

My shortcomings should be seen through the telescopes.

The severity of pain in separation should be stopped.

My dead body should be kept in the cold room.

May the eye not be injured, may the sleep not be disturbed.

May my dream be cut off in this manner.

Against silence at three o’clock in the night.

Household goods should be thrown in all directions.

I need to teach kids somewhere good

Expenses are high so poems should be sold.

I want to call your name in public.

Whoever will be there later, will be seen.

Put a name on the bark of the tree.

Let’s dance with peacock in the desert sometime.


Rail ki patri pe betha shubh ghadi se rah gaya

Rail ki patri pe betha shubh ghadi se rah gaya
Aaj phir us bheed mein gum khudkushi se rah gaya


Sab ko banti hai diye bhar bhar ke usne roshni
Main sulagta hi raha aur roshni se rah gaya


Bas wahi ek ba haya chehra bacha hai sheher mein
Haan wahi jo chhup gaya tha, aarti se rah gaya


Raat, kaisi pur shikan odhi hui thi usne kal
Khawab bhi aisa tha jaise astri se rah gaya


Maine jo socha tha woh filmon mein hi hota hai yaar
Woh gaya, main haath malta be basi se rah gaya


ریل کی پٹڑی پہ بیٹھا شُبھ گھڑی سے رہ گیا
آج پھر اس بھیڑ میں گم خودکشی سے رہ گیا

سب کو بانٹی ہے دیئے بھر بھر کے اُس نے روشنی
میں سلگتا ہی رہا اور روشنی سے رہ گیا

بس وہی اک با حیا چہرہ بچا ہے شہر میں
ہاں وہی جو چھپ گیا تھا ، آرتی سے رہ گیا

رات ، کیسی پُر شِکن اوڑھی ہوئی تھی اُس نے کل
خواب بھی ایسا تھا جیسے اِستری سے رہ گیا

میں نے جو سوچا تھا وہ فلموں میں ہی ہوتا ہے یار
وہ گیا ، میں ہاتھ ملتا بے بسی سے رہ گیا


I was sitting on the rail track and missed for a while.

Today again lost in this crowd, I was left by suicide.

He has distributed light to all, by filling the lamps.

I kept on burning and left the light

Only that one shy face is left in the city.

Yes, the same thing that was hidden, was left from the Aarti.

Night, what a shikan she wore yesterday

The dream was also like it was left by the iron.

What I thought happens only in movies

He left, I was left helplessly holding hands.


Kabhi tishnagi, kabhi tiregi, kabhi dukh mila tere naam par

Kabhi tishnagi, kabhi tiregi, kabhi dukh mila tere naam par
Meri abroo, meri justuju, mera sab gaya tere naam par


Mere ashk tujh ko dikhe nahi, meri altaaja ko bhi rad kiya
Mujhe Rab ne phir yeh azeem sabar thama diya tere naam par


Jo azziyat pe sabr tha, jise wehshaton pe uboor tha
Use noch noch ke sab dukhon ne fana kiya tere naam par


Woh junoon zaa’d jise safar se hata saka na koi yahan
Kisi shaam naam ke sheher mein woh bhi ja ruka tere naam par


Main wujood aur deroon ko nahi maanta tha kab tak
Mere dil ki banjh zameen pe ek diya jala tere naam par


Yeh jahan mujh se hai poochhta tujhe dil laga ke hai kya mila?
Tu issi se soch ke hum ne phir kya suna tere naam par


Woh jo mumkinat ka sheher tha, meri khwahishon ka mazaar tha
Tere wasta jo bana tha us ko luta diya tere naam par


کبھی تشنگی، کبھی تیرگی، کبھی دُکھ مِلا تِرے نام پر
مِری آبرو، مِری جستجو، مِرا سب گیا ترے نام پر

مِرے اشک تُجھ کو دِکھے نہیں، مِری التجاء کو بھی رد کیا
مُجھے رَب نے پھر یہ عظیم صبر تھما دِیا ترے نام پر

جو اذیتّوں پہ صبور تھا، جِسے وحشتوں پہ عبور تھا
اُسے نوچ نوچ کے سب دُکھوں نے فنا کیا ترے نام پر

وہ جنون زاد جِسے سفر سے ہٹا سکا نہ کوئی یہاں
کسی شام نام کے شہر میں وہ بھی جا رُکا ترے نام پر

میں وجود اور درون کو نہیں مانتا تھا کہ جب تلک
مِرے دل کی بانجھ زمیں پہ ایک دیا جلا ترے نام پر

یہ جہان مُجھ سے ہے پوچھتا تجھے دِل لگا کے ہے کیا مِلا؟
تُو اِسی سے سوچ کہ ہم نے پھر کیا کیا سُنا ترے نام پر

وہ جو ممکنات کا شہر تھا، مری خواہشوں کا مزار تھا
ترے واسطے جو بنا تھا اُس کو لُٹا دیا ترے نام پر


Sometimes thirst, sometimes exhaustion, sometimes sorrow came in your name!
My honor, my quest, my everything was lost for your name!


My tears didn’t show you, even my plea was rejected!
God bestowed upon me this immense patience again in your name!


The one who was patient in afflictions, who could pass through terrors!
All the pains, by gnawing, made him perish for your name!


That passion-born one whom no journey could divert here!
In some evening, in a city of names, he too halted for your name!


I didn’t believe in existence and essence until then!
A lamp was lit on the barren land of my heart for your name!


This world asks me, what did you gain by loving with heart and soul?
Think only of this, what have we heard again for your name!


That city of possibilities, the shrine of my desires!
What was built for you, was plundered for your name!


Us ne duniya ke dar pe dastak di

Us ne duniya ke dar pe dastak di
Us ke dil se nikla main bhi


Barishon mein makaan bahte rahe
Apne ashkon mein beh gaya main bhi


Kaun zar ka ghulam tha? Sab thay
Yani zar ka ghulam tha main bhi!


Kitna hairan ho raha hai tu
Haan, kabhi aasman tha main bhi


Mera kehna “Sabhi musibat hain”
Us ka sunte hi poochna “Main bhi?


Kaala ka jaal us ne kaat diya
Rabte se nikla gaya main bhi


Yeh zamana bhi kya zamana hai
Is zamane ka ho gaya main bhi


اُس نے دنیا کے در پہ دستک دی
اُس کے دل سے نکل گیا میں بھی

بارشوں میں مکان بہتے رہے
اپنے اشکوں میں بہہ گیا میں بھی

کون زَر کا غلام تھا؟ سب تھے
یعنی زَر کا غلام تھا میں بھی

کتنا حیران ہو رہا ہے تُو
ہاں ، کبھی آسمان تھا میں بھی

میرا کہنا ” سبھی مصیبت ہیں”
اس کا سنتے ہی پوچھنا ” میں بھی؟

کال کا جال اُس نے کاٹ دیا
رابطے سے نکل گیا میں بھی

یہ زمانہ بھی کیا زمانہ ہے
اِس زمانے کا ہو گیا میں بھی


He knocked on the world’s door
I also emerged from his heart


Houses flowed in the rain
I also flowed in my tears


Who was the slave of gold? Everyone was
Meaning, I too was a slave of gold!


How amazed you are becoming
Yes, I too was once the sky


My saying “All are calamities”
Upon hearing it, questioning “Even me?


He cut the web of deceit
I also emerged from the connection


What an era this is indeed
I too have become part of this era


Tujhe zindagi ka shaoor tha, tera kya bana?

Tujhe zindagi ka shaoor tha, tera kya bana?
Tu khamosh kyun hai mujhe bata, tera kya bana?


Nayi manzilon ki talash thi, so bichar gaye
Main bichar ke tujh se bhatk gaya, tera kya bana?


Mujhe ilm tha ke shikast mera nasib hai
Tu umeedwar tha jeet ka, tera kya bana?


Main muqable mein shareek tha sirf is liye
Koi aa ke mujh se yeh poochta tera kya bana?


Jo nasib se meri jung thi woh teri bhi thi
Main to kaamyaab nah ho saka, tera kya bana?


Tujhe dekh kar to mujhe laga tha ke khush hai tu
Tere bolne se pata chala, tera kya bana?


Main alag tha auron se is liye yeh saza mili
Tu bhi doosron se tha kuch juda, tera kya bana?


تُجھے زندگی کا شعور تھا، ترا کیا بنا؟
تُو خاموش کیوں ہے مجھے بتا، ترا کیا بنا؟

نئی منزلوں کی تلاش تھی سو بچھڑ گئے
مَیں بچھڑ کے تجھ سے بھٹک گیا، ترا کیا بنا؟

مُجھے عِلم تھا کہ شِکست میرا نصیب ہے
تُو امیدوار تھا جیت کا، ترا کیا بنا؟

مَیں مقابلے میں شریک تھا فقط اس لئے
کوئی آ کے مجھ سے یہ پوچھتا تیرا کیا بنا؟

جو نصیب سے مِری جنگ تھی وہ تری بھی تھی
میں تو کامیاب نہ ہو سکا، تِرا کیا بنا؟

تجھے دیکھ کر تو مجھے لگا تھا کہ خوش ہے تُو
تِرے بولنے سے پتہ چلا ، تِرا کیا بنا؟

میں الگ تھا اوروں سے اس لیے یہ سزا ملی
تُو بھی دوسروں سے تھا کچھ جُدا ، تِرا کیا بنا ؟


You had a sense of life, what happened to you?

Why are you silent tell me, what happened to you?

We were searching for new destinations, so we left.

I got lost after separating from you, what happened to you?

I knew that failure was my destiny.

You were the candidate of victory, what happened to you?

I entered the contest just because

Someone comes and asks me what happened to you?

The battle that was with my fate was yours too.

I couldn’t succeed, what happened to you?

Seeing you, I thought you were happy.

I came to know what happened to you from your speech?

I was different from others that’s why I got this punishment.

You were also somewhat different from others, what happened to you?


Aaj chup hain wo bolti ankhein..

Aaj chup hain wo bolti ankhein,

Baat dil par koyi lagi hogi…

آج چپ ہیں وہ بولتی آنکھیں

بات دل پر کوئی لگی ہوگی

Ajeeb khabar hai..

Ajeeb khabar hai, sahab suno gey?

Tabib-e-ishq , ishq sey mar gaya…

عجیب خبر ہے ، صاحب سنو گے ؟

طبیب عشق ، عشق سے مر گیا

Log shamil they our bhi lekin..

Log shamil they our bhi lekin,

Dil teri koshishon sey toota hai…

لوگ شامل تھے اور بھی لیکن

دل تیری کوششوں سے ٹوٹا ہے

Zindagi ki chahat mein zindagi gunwaai hai

Zindagi ki chahat mein zindagi gunwaai hai
Aarzi mohabbat thi mustaqil nibhaai hai


Sookh kar hare patte shaakh se girain ge phir
Doobta hai dil mera jab bahaar aayi hai


Mukhtasar kahani kuch yun hai raegani ki
Barh gaye andheray kuch, shama jab jalaai hai


Qaid mein rehaai ke khwab dekhne wala
Ab raha hua hai to qaid yaad aayi hai


Khaak phir bhala banti meri teri duniya se
Ek taraf Khuda to hai, ek taraf khudaai hai


Mujhko bhi mila dena, tumko gar woh mil jaaye
Khush hai zindagi jis se, jis ko raas aayi hai


Jald baaz kehte hain raaste hamein abrak
Manzilon ko shikwa hai deri kyun lagayi hai


زندگی کی چاہت میں زندگی گنوائی ہے
عارضی محبت تھی مستقل نبھائی ہے

سوکھ کر ہرے پتے شاخ سے گریں گے پھر
ڈوبتا ہے دل میرا جب بہار آئی ہے

مختصر کہانی کچھ یوں ہے رائیگانی کی
بڑھ گئے اندھیرے کچھ، شمع جب جلائی ہے

قید میں رہائی کے خواب دیکھنے والا
اب رہا ہؤا ہے تو قید یاد آئی ہے

خاک پھر بھلا بنتی میری تیری دنیا سے
اک طرف خدا تو ہے، اک طرف خدائی ہے

مجھ کو بھی ملا دینا ، تم کو گر وہ مل جائے
خوش ہے زندگی جس سے ، جس کو راس آئی ہے

جلد باز کہتے ہیں راستے ہمیں ابرک
منزلوں کو شکوہ ہے دیر کیوں لگائی ہے


In the desire for life, life has been lost,

Temporary love was sustained as permanent.

Dried, every green leaf will fall from the branch,

My heart sinks when spring arrives.

The tale is somewhat like Raygani’s,

As darkness grew, so did the candle when lit.

The one dreaming of freedom from confinement,

Now that they are free, they recall the captivity.

Better off as dust, I bid farewell to your world,

On one side there’s God, on the other, divine.

Grant it to me too, if they are found for you,

Life is delightful for one for whom it’s suitable.

Swiftly we call the paths “Abrak”,

The destinations complain, why the delay?


TERE KANDHON PE SIR HAI MIYAAN

Tere kandhon pe sir hai miyaan
Mere kandhon pe mera ghar hai miyaan
Mauj masti tumhein mubarak ho
Jaam masaail ki raah guzar hai miyaan
Chaale pichle safar ko rote hain
Is pe darpesh phir safar hai miyaan
Ek hum hi humare jaise hain
Hum sa hona bhi ek hunar hai miyaan
Yeh jo mere khilaaf hain saare
Unko kya roshni se dar hai miyaan
Wo Khuda hai maaf kar dega
Hum pe logon ki bhi nazar hai miyaan
Jis ko dar dar talash karta hai
Tere andar hi wo nagar hai miyaan
Be khabar hain jo hans rahe hain sabhi
Kaise hans doon mujhe khabar hai miyaan
Jis ke saaye mein kuch pinpata nahi
Ibne adam wahi shajar hai miyaan
Jab se takraaye hain mohabbat se
Apna sab kuch idhar udhar hai miyaan
Ab to khud, khud se hum yeh poochte hain
Wo jo abrak sa tha, kidhar hai miyaan


TERE KANDHON PE SIR HAI MIYAAN

تیرے کاندھوں پہ صرف سر ہے میاں
میرے کاندھوں پہ میرا گھر ہے میاں
موج مستی تمہیں مبارک ہو
جاں مسائل کی رہ گزر ہے میاں
چھالے پچھلے سفر کو روتے ہیں
اس پہ درپیش پھر سفر ہے میاں
ایک ہم ہی ہمارے جیسے ہیں
ہم سا ہونا بھی اک ہنر ہے میاں
یہ جو میرے خلاف ہیں سارے
ان کو کیا روشنی سے ڈر ہے میاں
وہ خدا ہے معاف کر دے گا
ہم پہ لوگوں کی بھی نظر ہے میاں
جس کو در در تلاش کرتا ہے
تیرے اندر ہی وہ نگر ہے میاں
بے خبر ہیں جو ہنس رہے ہیں سبھی
کیسے ہنس دوں مجھے خبر ہے میاں
جس کے سائے میں کچھ پنپتا نہیں
ابنِ آدم وہی شجر ہے میاں
جب سے ٹکرائے ہیں محبت سے
اپنا سب کچھ اِدھر اُدھر ہے میاں
اب تو خود ، خود سے ہم یہ پوچھتے ہیں
وہ جو ابرک سا تھا، کدھر ہے میاں


On your shoulders, there’s only a head, sir

On your shoulders, there’s only a head, sir, But on mine, there’s my home, sir. Congratulations on your wave of joy, For life’s journey is a passage of trials, sir.

We shed tears for past journeys, Yet ahead, another journey awaits, sir. We are just like each other, To be like us is also an art, sir.

Those who are against me altogether, What fear do they have of the light, sir? He is forgiving, He is God, People cast their glance upon us too, sir.

The one whom you search for diligently, Resides within you, sir. Those who laugh unknowingly, How can I make them laugh? I know, sir.

In whose shade nothing withers, That’s the tree of humanity, sir. Since the collision with love, Everything of mine is scattered around, sir.

Now, we ask ourselves, Where is the one, like a blessing, sir?


« Older posts Newer posts »