Skip to content

Category: Poetry

Urdu poetry collection

Tumhari chot andar se kha gayi warna

Tumhari chot andar se kha gayi warna


تمہاری چوٹ اندر سے کھا گئی ورنہ

Hamare saath kai baar haadsay huay thay


ہمارے ساتھ کئی بار حادثے ہوئے تھے


Tumhari chot andar se kha gayi warna
Tumhari chot andar se kha gayi warna

Woh junoon kahin jo na mit sake, jo na mil sake, woh qarar de

Woh junoon kahin jo na mit sake, jo na mil sake, woh qarar de


وہ جنوں کہیں جو نہ مٹ سکے، جو نہ مل سکے، وہ قرار دے

Main usool-e-ishq ki bisaat hoon to ghuroor-e-ishq se maat de


میں اصول عشق کی بساط ہوں تو غرور عشق سے مات دے


Woh junoon kahin jo na mit sake, jo na mil sake, woh qarar de
Woh junoon kahin jo na mit sake, jo na mil sake, woh qarar de

Koi wali jo dekh le mere sang agar tumhein

Koi wali jo dekh le mere sang agar tumhein


کوئی ولی جو دیکھ لے میرے سنگ اگر تمھیں

Tafseel mujh se nekiyon ki pooche ga laazmi


تفصیل مجھ سے نیکیوں کی پوچھے گا لازمی


Koi wali jo dekh le mere sang agar tumhein
Koi wali jo dekh le mere sang agar tumhein

Zindagi jeena hai to phir haalat se darna kaisa

Zindagi jeena hai to phir haalat se darna kaisa


زندگی جینا ہے تو پھر حالت سے ڈرنا کیسا

Jung jo laazim ho to muqabil nahin dekha karte


جنگ جو لازم ہو تو مقابل نہیں دیکھا کرتے


Zindagi jeena hai to phir haalat se darna kaisa
Zindagi jeena hai to phir haalat se darna kaisa

Arsh walay meri tauqeer salaamat rakhna

Arsh walay meri tauqeer salaamat rakhna


عرش والے میری توقیر سلامت رکھنا

Farsh ke saaray khudaon se uljh baitha hoon


فرش کے سارے خداؤں سے الجھ بیٹھا ہوں


Arsh walay meri tauqeer salaamat rakhna
Arsh walay meri tauqeer salaamat rakhna

Ab us ne waqat nikala hai

Ab us ne waqat nikala hai haal sunne ko

Bayan karney ko jab koi dastaan nahin


اب اس نے وقت نکالا ہے حال سننے کو بیان کرنے کو جب کوئی داستان نہیں


Ab us ne waqat nikala hai

ye baat theek hai key har baat hi baja

Ye baat theek hai key har baat hi baja manun,

Khata jo ki hi nahin uss ki bhi saza manun,

Ji behans udhti hai kawa safeed hota hai,

Sabhi to maan liya our bataein kya manun?


یہ بات ٹھیک ہے کہ ہر بات ہی بجا مانوں

خطا جو کی ہی نہیں اس کی بھی سزا مانوں

جی بھینس اڑتی ہے کوا سفید ہوتا ہے

سبھی تو مان لیا اور بتائیں کیا مانوں


ye baat theek hai key har baat hi baja manun

Likha doctor ney dawai ki jaga..

Likha doctor ney dawai ki jaga chaiye ka naam,

Ye bhi likha subha, dophir our shaam…


لکھا ڈاکٹر نے دوائی کی جگہ چائے کا نام

یہ بھی لکھا صبح دوپہر اور شام


Likha doctor ney dawai ki jaga

Khamosh lab hain jhuki hain palkein

Khamosh lab hain jhuki hain palkein, dilon mein ulfat nayi nayi hai
Abhi takalluf hai guftagu mein, abhi mohabbat nayi nayi hai
Abhi nah aayegi neend tumko, abhi nah humko sukoon milega
Abhi to dhadkay ga dil zyada, abhi yeh chahat nayi nayi hai
Bahar ka aaj pehla din hai, chalo chaman mein tehalkay aayein
Fiza mein khushboo nayi nayi hai, gulon mein rangat nayi nayi hai
Jo khandaani raees hain woh mizaaj rakhte hain naram apna
Tumhara lehja bata raha hai tumhari daulat nayi nayi hai
Zara sa qudrat ne kiya nawaza, ke aa ke bethay ho pehli saf mein
Abhi se urnay lage hawa mein, abhi to shohrat nayi nayi hai
Bamon ki barsaat ho rahi hai, purane janbaaz so rahe hain
Ghulam duniya ko kar raha hai, woh jiski taqat nayi nayi hai


Urdu

خاموش لب ہیں جھکی ہیں پلکیں، دلوں میں اُلفت نئی نئی ہےابھی تکلف ہے گفتگو میں، ابھی محبت نئی نئی ہےابھی نہ آئے گی نیند تم کو، ابھی نہ ہم کو سکوں ملے گاابھی تو دھڑکے گا دل زیادہ، ابھی یہ چاہت نئی نئی ہےبہار کا آج پہلا دن ہے، چلو چمن میں ٹہل کے آئیںفضا میں خوشبو نئی نئی ہے، گلوں میں رنگت نئی نئی ہےجو خاندانی رئیس ہیں وہ مزاج رکھتے ہیں نرم اپناتمہارا لہجہ بتا رہا ہے تمہاری دولت نئی نئی ہےذرا سا قدرت نے کیا نوازا، کہ آ کے بیٹھے ہو پہلی صف میںابھی سے اڑنے لگے ہوا میں، ابھی تو شہرت نئی نئی ہےبموں کی برسات ہو رہی ہے، پُرانے جانباز سو رہے ہیںغلام دُنیا کو کر رہا ہے، وہ جسکی طاقت نئی نئی ہے


English translation

Silent lips, lowered eyelids, hearts with new affection,
Still in formality in conversation, love is still new.
Sleep won’t come to you yet, nor will we find peace,
Heart will beat faster yet, this desire is still new.
Today is the first day of spring, let’s wander in the garden,
The air carries a new fragrance, the flowers have new colors.
Those who are the rulers of lineage, they keep their temperament soft,
Your tone reveals your newfound wealth.
Nature has bestowed a little, that you sit in the front row,
Already flying in the air, fame is still new.
The rains of blessings are pouring, the old warriors are asleep,
Making the world its slave, the one whose power is still new


Hindi Translation

“खामोश होंठ हैं, झुकी हुई आँखें, दिलों में नई मोहब्बत है
अब भी बातचीत में रूढ़िवाद है, प्यार अब भी नया है
अब तक तुम्हें नींद नहीं आएगी, और न ही हमें शांति मिलेगी
अब तक दिल ज़्यादा तेज़ धड़केगा, यह इच्छा अब भी नई है
आज वसंत का पहला दिन है, आओ बगीचे में घूमें
वायु में एक नई खुशबू है, फूलों में नई रंगत है
जो वंश के शासक हैं, वे अपने मिज़ाज को नरम बनाए रखते हैं
तुम्हारी आवाज़ तुम्हारी नई दौलत का परिचय कर रही है
थोड़ा सा प्राकृतिक रूप से कुछ दिया, कि तुम पहली पंक्ति में बैठो
हवा में उड़ने लगे, अब तक प्रसिद्धि नई है
आशीर्वाद की बौछारें बरस रही हैं, पुराने योद्धाओं को सोते हुए देखा जा रहा है
वह जिसकी ताक़त अब भी नई है, वह दुनिया को अपना दास बना रहा है”


Thikana qabar hai tera

Thikana qabar hai tera, ibadat kuch to kar Ghalib,

Kahawat hai key khali hath kisi key ghar jaya nahin kartey


ٹھکانہ قبر ہے تیرا ،عبادت کچھ تو کر غالب

کہاوت ہے کہ خالی ہاتھ کسی کے گھر جایا نہیں کرتے


Thikana qabar hai tera