Tag: poetrycollection (Page 1 of 24)

Tum ko uljha kar sawalon mein….

Tum ko uljha kar sawalon mein,

Mein ne ji bhar ke tum ko dekha…


تم کو الجھا کر سوالوں میں

میں نے جی بھر کے تم کو دیکھا


Tum ko uljha kar sawalon mein....

Mansoob they jo log meri zindagi key sath

Aksar wohi miley hain badhi be-rukhi key sath

منسوب تھے جو لوگ میری زندگی کے ساتھ

اکثر وہی ملے ہیں بڑی بےرخی کے ساتھ

یوں تو میں ہنس پڑا ہوں تمہارے لئے مگر

کتنے ستارے ٹوٹ پڑے اک ہنسی کے ساتھ

فرصت ملے تو اپنا گریبان بھی دیکھ لے

اے دوست یوں نہ کھیل میری بے بسی کے ساتھ

مجبوریوں کی بات چلی ہے تو منے کہاں

ہم نے پیا ہے زہر بھی اکثر خوشی کے ساتھ

چہرے بدل بدل کے مجھے مل رہے ہیں لوگ

اتنا برا سلوک میری سادگی کے ساتھ

اک سجدہ خلوص کی قیمت فضاے خلد

یا رب نہ کر مذاق میری بندگی کے ساتھ

محسن کرم بھی ہو جس میں خلوص بھی

مجھ کو غضب کا پیار ہے اس دشمنی کے ساتھ


ShaQ to tha mohabbat mein nuqsan hoga

Shaq to tha mohabbat mein nuqsan hoga,

Magar yaqeen na tha sara hamara hi hoga


شک تو تھا محبت میں نقصان ہوگا

مگر یقین نہ تھا سارا ہمارا ہی ہوگا


ShaQ to tha mohabbat mein nuqsan hoga

Pari na zarorat kabhi charagon ki mujhey

Pari na zarorat kabhi charagon ki mujhey,

Har baar jalaya hai khud ko roshni key wastey


پڑی نہ ضرورت کبھی چراغوں کی مجھے

ہر بار جلایا ہے خود کو روشنی کے واسطے


Pari na zarorat kabhi charagon ki mujhey

Terey takabur sey ziada gustakh hai lehja

Terey takabur sey ziada gustakh hai lehja mera,

Mera zarf na aazma mujhey khamosh rehney dey


تیرے تکبر سے زیادہ گستاخ ہے لہجہ میرا

میرا ظرف نہ آزما مجھے خاموش رہنے دے


Terey takabur sey ziada gustakh hai lehja mera

Wo to khushboo hai hawaon mein bikhaar

Wo to khushboo hai hawaon mein bikhaar jaye ga,

Masa’la phool ka hai phool kidhar jaye ga…


وہ تو خوشبو ہے ہواؤں میں بکھر جائے گا

مسئلہ پھول کا ہے پھول کدھر جائے گا


Wo to khushboo hai hawaon mein bikhaar

Hum ne takheer sey sekhey hain muhabat

Hum ne takheer sey sekhey hain muhabat key asool,

Hum pey lazim hai thora ishq dobara kar lein…


ہم نے تاخیر سے سیکھے ہیں محبت کے اصول

ہم پہ لازم ہے تھوڑا عشق دوبارہ کر لیں


Hum ne takheer sey sekhey hain muhabat key asool

Tumhari choot andar sey kha gayi warna

Tumhari choot andar sey kha gayi warna,

Hamarey sath kayi baar hadsey huye they…


تمہاری چوٹ اندر سے کھا گئی ورنہ

ہمارے ساتھ کئی بار حادثے ہوےتھے


Tumhari choot andar sey kha gayi warna

Wo junoon kahin jo na mit sakey

Wo junoon kahin jo na mit sakey,jo na mil sakey wo qarar dey,

Mein asool-e-ishq ki basaat hoon to ghuroor-e- ishq sey maat dey.


وہ جنوں کہیں جو نہ مٹ سکے جو نہ مل سکے وہ قرار دے

میں اصول عشق کی بساط ہوں تو غرور عشق سے مات دے


Wo junoon kahin jo na mit sakey

New Affection: Khamosh lab hain jhuki hain palkein

Khamosh lab hain jhuki hain palkein, dilon mein ulfat nayi nayi hai
Abhi takalluf hai guftagu mein, abhi mohabbat nayi nayi hai
Abhi nah aayegi neend tumko, abhi nah humko sukoon milega
Abhi to dhadkay ga dil zyada, abhi yeh chahat nayi nayi hai
Bahar ka aaj pehla din hai, chalo chaman mein tehalkay aayein
Fiza mein khushboo nayi nayi hai, gulon mein rangat nayi nayi hai
Jo khandaani raees hain woh mizaaj rakhte hain naram apna
Tumhara lehja bata raha hai tumhari daulat nayi nayi hai
Zara sa qudrat ne kiya nawaza, ke aa ke bethay ho pehli saf mein
Abhi se urnay lage hawa mein, abhi to shohrat nayi nayi hai
Bamon ki barsaat ho rahi hai, purane janbaaz so rahe hain
Ghulam duniya ko kar raha hai, woh jiski taqat nayi nayi hai


Urdu

خاموش لب ہیں جھکی ہیں پلکیں، دلوں میں اُلفت نئی نئی ہے
ابھی تکلف ہے گفتگو میں، ابھی محبت نئی نئی ہے
ابھی نہ آئے گی نیند تم کو، ابھی نہ ہم کو سکوں ملے گا
ابھی تو دھڑکے گا دل زیادہ، ابھی یہ چاہت نئی نئی ہے
بہار کا آج پہلا دن ہے، چلو چمن میں ٹہل کے آئیں
فضا میں خوشبو نئی نئی ہے، گلوں میں رنگت نئی نئی ہے
جو خاندانی رئیس ہیں وہ مزاج رکھتے ہیں نرم اپنا
تمہارا لہجہ بتا رہا ہے تمہاری دولت نئی نئی ہے
ذرا سا قدرت نے کیا نوازا، کہ آ کے بیٹھے ہو پہلی صف میں
ابھی سے اڑنے لگے ہوا میں، ابھی تو شہرت نئی نئی ہے
بموں کی برسات ہو رہی ہے، پُرانے جانباز سو رہے ہیں
غلام دُنیا کو کر رہا ہے، وہ جسکی طاقت نئی نئی ہے


English translation

Silent lips, lowered eyelids, hearts with new affection,
Still in formality in conversation, love is still new.
Sleep won’t come to you yet, nor will we find peace,
Heart will beat faster yet, this desire is still new.
Today is the first day of spring, let’s wander in the garden,
The air carries a new fragrance, the flowers have new colors.
Those who are the rulers of lineage, they keep their temperament soft,
Your tone reveals your newfound wealth.
Nature has bestowed a little, that you sit in the front row,
Already flying in the air, fame is still new.
The rains of blessings are pouring, the old warriors are asleep,
Making the world its slave, the one whose power is still new


Hindi Translation

“खामोश होंठ हैं, झुकी हुई आँखें, दिलों में नई मोहब्बत है
अब भी बातचीत में रूढ़िवाद है, प्यार अब भी नया है
अब तक तुम्हें नींद नहीं आएगी, और न ही हमें शांति मिलेगी
अब तक दिल ज़्यादा तेज़ धड़केगा, यह इच्छा अब भी नई है
आज वसंत का पहला दिन है, आओ बगीचे में घूमें
वायु में एक नई खुशबू है, फूलों में नई रंगत है
जो वंश के शासक हैं, वे अपने मिज़ाज को नरम बनाए रखते हैं
तुम्हारी आवाज़ तुम्हारी नई दौलत का परिचय कर रही है
थोड़ा सा प्राकृतिक रूप से कुछ दिया, कि तुम पहली पंक्ति में बैठो
हवा में उड़ने लगे, अब तक प्रसिद्धि नई है
आशीर्वाद की बौछारें बरस रही हैं, पुराने योद्धाओं को सोते हुए देखा जा रहा है
वह जिसकी ताक़त अब भी नई है, वह दुनिया को अपना दास बना रहा है”


« Older posts