Tag: ghalibpoetry (Page 1 of 2)

Thikana qabar hai tera

Thikana qabar hai tera, ibadat kuch to kar Ghalib,

Kahawat hai key khali hath kisi key ghar jaya nahin kartey


ٹھکانہ قبر ہے تیرا ،عبادت کچھ تو کر غالب

کہاوت ہے کہ خالی ہاتھ کسی کے گھر جایا نہیں کرتے


Thikana qabar hai tera

Exploring Ghalib’s Urdu Poetry – Pain and Longing

Dil nadan tujhe hua kya hai

Dil nadan tujhe hua kya hai,
Aakhir is dard ki dawa kya hai?

Hum hain mushtaaq aur woh bezaar,
Ya ilahi ye majra kya hai?

Main bhi munh mein zubaan rakhta hoon,
Kaash poochho ke muddaa kya hai?

Jab ke tujh bin nahin koi maujood,
Phir ye hangaama ae khuda kya hai?

Ye pari chehra log kaise hain?
Ghazala-o-ashoo-a-o-ada kya hai?

Shikan zulf amberin kyun hai?
Nigah chashm surma sa kya hai?

Sabza-o-gul kahan se aaye hain?
Aabro kya cheez hai, hawa kya hai?

Hum ko unse wafa ki hai umeed,
Jo nahin jaante wafa kya hai?

Haan, bhala kar tera bhala hoga,
Aur darvesh ki sada kya hai?

Jaane tum par nisar karta hoon,
Main nahin jaanta duaa kya hai?

Main ne maana ke kuch nahin Ghalib,
Mukarrar thay jo bahut waa kya hai?


دل ناداں تجھے ہوا کیا ہے
آخر اس درد کی دوا کیا ہے
ہم ہیں مشتاق اور وہ بیزار
یا الٰہی یہ ماجرا کیا ہے
میں بھی منہ میں زبان رکھتا ہوں
کاش پوچھو کہ مدعا کیا ہے
جب کہ تجھ بن نہیں کوئی موجود
پھر یہ ہنگامہ اے خدا کیا ہے
یہ پری چہرہ لوگ کیسے ہیں
غمزہ و عشوہ و ادا کیا ہے
شکن زلف عنبریں کیوں ہے
نگہ چشم سرمہ سا کیا ہے
سبزہ و گل کہاں سے آئے ہیں
ابر کیا چیز ہے ہوا کیا ہے
ہم کو ان سے وفا کی ہے امید
جو نہیں جانتے وفا کیا ہے
ہاں بھلا کر ترا بھلا ہوگا
اور درویش کی صدا کیا ہے
جان تم پر نثار کرتا ہوں
میں نہیں جانتا دعا کیا ہے
میں نے مانا کہ کچھ نہیں غالبؔ
مفت ہاتھ آئے تو برا کیا ہے


English translation

Oh naive heart, what has happened to you,
Indeed, what is the remedy for this pain?

We are eager, and they are indifferent,
Oh God, what is this drama?

I too keep a tongue in my mouth,
If only you would ask, what is the plea?

When there is no one but you,
Then what is all this commotion, Oh God?

What kind of people are these, with angelic faces?
What is this flirtation, allure, and style?

Why are the locks of hair so fragrant?
Why is the glance of the eyes like antimony?

Where have the greenery and flowers come from?
What is this cloud, what is this air?

We hope for loyalty from them,
Those who do not know what loyalty is?

Yes, if you do good, you will prosper,
And what is the voice of the ascetic?

I sacrifice my life for you,
I do not know what prayer is?

I have conceded, Ghalib, that nothing is,
What harm is it if my hand be cut off?


यहाँ हिंदी में अनुवाद है:

दिल नादान तुझे हुआ क्या है,
आख़िर इस दर्द की दवा क्या है?

हम हैं मुश्ताक़ और वो बेज़ार,
या इलाही ये मजरा क्या है?

मैं भी मुँह में ज़बान रखता हूँ,
काश पूछो के मुद्दा क्या है?

जब के तुझ बिन नहीं कोई मौजूद,
फिर ये हंगामा ऐ ख़ुदा क्या है?

ये परी चेहरा लोग कैसे हैं?
ग़ज़ला-ओ-आशू-आ-अदा क्या है?

शिकन ज़ुल्फ़ अम्बरीं क्यों है?
निगाह चश्म सुर्मा सा क्या है?

सब्ज़ा-ओ-गुल कहाँ से आए हैं?
आब्र क्या चीज़ है, हवा क्या है?

हम को उनसे वफ़ा की है उम्मीद,
जो नहीं जानते वफ़ा क्या है?

हाँ, भला कर तेरा भला होगा,
और दरवेश की सदा क्या है?

जान तुम पर निसार करता हूँ,
मैं नहीं जानता दुआ क्या है?

मैं ने माना के कुछ नहीं ग़ालिब,
मुक़र्रर थे जो बहुत वा क्या है?


Bik raha hun, junon mein kya kya kuch…

Bik raha hun, junon mein kya kya kuch,

Kuch na samjhey, khuda karey, koyi

بک رہا ہوں جنون میں کیا کیا کچھ

کچھ نہ سمجھے ، خدا کرے ،کوئی

Bedad-e-ishQ sey nahin darta magar…

Bedad-e-ishq sey nahin darta magar ASAD,

Jis dil pey naaz tha wo dil nahin raha…

بیداد عشق سے نہیں ڈرتا مگر اسد

جس دل پہ ناز تھا وہ دل نہیں رہا

Sawab ki khatir…

یہ دنیا مطلب کی ہے تم کس مخلص کی بات کرتے ہو غالب

لوگ جنازہ پڑھنے آتے ہیں وہ بھی ثواب کی خاطر

Ye duniya matlab ki hai,tum kis mukhlis ki baat kartey ho Ghalib,

Log janaza parhney aatey hain,wo bhi sawab ki khatir…

Andaaz-e-ghuftagu…

ہر ایک بات پہ کہتے ہو تم کہ تو کیا ہے

تمھیں کہو کہ یہ انداز گھفتگو کیا ہے

Har aik baat pey kehtey ho tum key,to kya hai,

Tumhi kaho key, ye andaz-e- ghuftagu kya hai…

Kon pochta hai pinjerey mein band

Kon pochta hai pinjerey mein band parindon ko Ghalib,

Yaad wohi aatey hain jo udd jaatey hain…


کون پوچھتا ہے پنجرے میں بند پرندوں کو غالب

یاد وہ ہی آتے ہیں جو  اڑ جاتے ہیں


Kon pochta hai pinjerey mein band parindon ko

To behtar hai..

وفائے عشق ہوں میں
اب بکھر جاؤں تو بھتر ہے
جدھر جاتے ہیں یہ بادل
ادھر جاؤں تو بہتر ہے
یہ دل کہتا ہے تیرے شہر میں کچھ دن ٹہر جاوں
مگر حالات کہتے ہیں کہ گھر جاؤں تو بہتر ہے
دلوں میں فرق آئیں گے
تعلق ٹوٹ جائیں گے
جو دیکھا، جو سنا اس سے مکر جاؤں تو بہتر ہے
یہاں ہے کون میرا جو مجھے سمجھے گا
میں کوشش کر کے اب خود ہی سدھر جاؤں تو بہتر ہے

Rahi na taqat-e-ghuftar

Rahi na taqat-e-ghuftar our agar ho bhi

To kis umeed pey kahein key aarzoo kya hai…


رہی نہ طاقت گھفتار اور اگر ہو بھی

تو کس امید پے کہیں کے آرزو کیا ہے


Rahi na taqat-e-ghuftar

Nikalna khuld sey

Nikalna khuld sey aadam ka suntey aye hain lekin,

Bhut bey aabro ho key terey kochey sey hum nikley…


نکلنا خلد سے آدم کا سنتے اے ہیں لیکن

بہت بے ابرو ہو کے تیرے کوچے سے ہم نکلے


Nikalna khuld sey

« Older posts