Home » Archives for April 2026 » Page 2
Na hum rahe na woh khwabon ki zindagi hi rahi
نہ ہم رہے نہ وہ خوابوں کی زندگی ہی رہی
Gumaan gumaan si mehek khud ko dhoondti hi rahi
گُماں گُماں سی مہک خود کو ڈھونڈتی ہی رہی
Sunaon main kisay afsana-e-khayaal-e-malaal
سناؤں میں کِسے افسانۂ خیالِ ملال
Teri kami hi rahi aur meri kami hi rahi
تیری کمی ہی رہی اور میری کمی ہی رہی
جون ایلیا
اُسے پتا ہی نہیں موسمِ خزاں کا دکھ
Usey pata hi nahin mausam-e-khizaan ka dukh
وہ اِس لیے کہ اُسے سب ہَرا میسّر ہے
Woh is liye ke use sab hara mayassar hai
یہ پہلا دُکھ، کہ مجھے جانتا نہیں کوئی
Yeh pehla dukh, ke mujhe jaanta nahin koi
یہ دوسرا، اُسے ہر دوسرا میسّر ہے
Yeh doosra, use har doosra mayassar hai
صحبتِ اہلِ زمانہ مجھے کیا راس آتی
Sohbat-e-ahl-e-zamana mujhe kya raas aati
شور سے بھاگتا ہوں، زعم سے گھبراتا ہوں
Shoar se bhaagta hoon, za’am se ghabrata hoon
کِس طرز سے گزار رہا ہے مجھے یہ وقت
Kis tarz se guzar rha hai mujhe ye waqt
کِن تعلقوں کے دام میں آیا ہوا ہوں میں
Kin taalluqon ke daam mein aaya hua hoon main
دیکھوں تو میرے چار سُو اِتنا ہجوم ہے
Dekhoon to mere chaar soo itna hujoom hai
سوچُوں تو عین وسط میں تنہا کھڑا ہوں میں
Sochoon to ain-e-wast mein tanha khada hoon main
Main hoon, tum ho, belen, pair, parinday hain
میں ہوں، تم ہو، بیلیں، پیڑ، پرندے ہیں
Kitne arsay baad, mukammal jungle hai
کتنے عرصے بعد، مکمل جنگل ہے
Mujh mein koi goshah bhi aabaad nahin
مجھ میں کوئی گوشہ بھی آباد نہیں۔
Jungle hai Sarkaar, musalsal jungle hai
جنگل ہے سرکار، مسلسل جنگل ہے
— Umair Najmi
— عمیر نجمی
کوئی لفظوں کے لیے بیٹھا راہ ♡ کسی نی آنکھیں پڑھ لیں
Someone sat waiting for words ♡ Someone read the eyes
Hum khud aazaar the so logon ko
ہم خود آزار تھے سو لوگوں کو
Aazmaate chale gaye honge
آزماتے چلے گئے ہوں گے
Hum jo duniya se tang aaye hain
ہم جو دنیا سے تنگ آئے ہیں
Tang aate chale gaye honge
تنگ آتے چلے گئے ہوں گے
— Jaun Elia
— جون ایلیا
Ikhtilaf-e-jahaan ka ranj na tha
اختلافِ جہاں کا رنج نہ تھا
De gaye maat hum-khayaal humein
دے گئے مات ہم خیال ہمیں
Kya tawaqqo karein zamaane se
کیا توقع کریں زمانے سے
Ho bhi gar jur’at-e-sawaal humein
ہو بھی گر جرأتِ سوال ہمیں
Hum yahan bhi nahin hain khush lekin
ہم یہاں بھی نہیں ہیں خوش لیکن
Apni mehfil se mat nikaal humein
اپنی محفل سے مت نکال ہمیں
— Ahmed Faraz
— احمد فرازؔ
Tamaam log samajhte hain sabz pair mujhe
تمام لوگ سمجھتے ہیں سبز پیڑ مجھے
Hawa-e-zard koi aur din, na chheṛ mujhe
ہوائے زرد کوئی اور دن، نہ چھیڑ مجھے
Zara sa waqt laga, khud ko bun liya maine
ذرا سا وقت لگا، خود کو بُن لیا میں نے
Kaha tha itne saleeqe se mat adheṛ mujhe
کہا تھا اتنے سلیقے سے مت ادھیڑ مجھے
— Komal Joya
— کومل جوئیہ
Koi mila to haath milaya, kahin gaye to baatein keen
کوئی ملا تو ہاتھ ملایا، کہیں گئے تو باتیں کیں
Ghar se baahir jab bhi nikle, din bhar bojh uṭhaya hai
گھر سے باہر جب بھی نکلے، دن بھر بوجھ اُٹھایا ہے